2011년 6월 13일 월요일

[영화로 배우는 영어] <칵테일> this is my hangout

인터뷰365 2008-10-31 13:10:00 기사원문보기
[영화로 배우는 영어] “이곳이 제 단골입니다”
 


[인터뷰365 우보현] 일반적으로 ‘단골집’은 regular place라고 하지만 hangout이라고도 한다. 영화 ‘칵테일’을 보면 탐 크루즈가 ‘내가 단골집에서 한잔 살 테니 갑시다’라는 뜻으로 I’ll buy you a drink, this is my hangout이라고 한다.

원래 hang은 ‘매달다’의 뜻으로 hang-up은 ‘컴플렉스, 장애, 거리낌’이다. hanger는 ‘옷걸이’를 말하며 hang dog는 ‘비굴하고 야비한 남자’를 일컫는다. 그리고 hangar는 ‘격납고’를 일컫는 말이고 hanger-on은 ‘식객’이다. hangout의 원래 뜻은 ‘공개노출, 소굴’의 뜻이 있고 단골집을 이렇게 표현하곤 한다. hang over는 ‘후유증’이나 ‘여파, 잔존물’등을 의미하는데 간혹 ‘술 여독’을 hang over라고 하여 I have a little hang over라고 하면 ‘숙취가 좀 있습니다’이다. 그래서 과음한 다음날 What a hang over! my head feels like it’s gonna split라고 하면 ‘정말 지독한 숙취야! 머리가 쪼개질 거 같아’라는 뜻이다.

‘속이 좋지 않아 토할 거 같아’라고 할 때는 I feel sick라고 하거나 I’m gonna throw up이라고 하는 게 일반적이다. ‘속이 매스꺼워’라고 할 때는 주로 I feel nauseated라고 한다. overeat은 단순히 ‘과식하다’이며 토하다라는 뜻으로는 사용하지 않는다. 그리고 ‘저 이제 술 깼어요, 괜찮아요’라고 할 때는 ‘I’m OK’, ‘I’m sober’라고 하며 ‘저 조금밖에 안 마셨어요’라고 할 때는 I had a little drink라고 한다. ‘나 벌써 상당히 취했어요’는 I’m already pretty high를 쓰는데 여기서 pretty는 ‘상당히, 꽤’의 뜻이다.

‘술주정뱅이’는 he is a mean drunk로 표현하고 많이 마시는 사람은 a heavy drinker라고 하며 blind drunk는 ‘곤드레만드레 취한 상태’를 일컫는다. ‘알콜 중독자’는 he is an alcoholic이라고 하고, he is on the bottle은 ‘술이라면 사족을 못 써요’란 말이다. 반대로 ‘전 술을 입에도 못 댑니다’는 I don’t touch liquor라고 하며 달리 I don’t drink even a drop을 쓰기도 한다. ‘주량이 어떻게 되십니까?’는 How much do you usually drink?라고 하고 건배할 때 쓰는 ‘브라보’는 Cheers라고 하거나 Bottoms up혹은 A toast라고 하는 게 일반적이다. 참고로 ‘이차 갑시다’는 Let’s go another round라고 한다.


- Copyrights ⓒ 인터뷰365, 무단 전재 및 재배포 금지 -




기사 뒷 이야기가 궁금하세요? 인터뷰365 편집실 블로그

댓글 없음:

댓글 쓰기